도연명(陶淵明) 의 귀거래사(歸去來辭)
歸去來兮 (귀거래혜) 자, 돌아가려네.
田園將蕪胡不歸 (전원장무호불귀) 고향이 황폐하니 어찌 아니 돌아가리오.
旣自以心爲形役 (기자이심위형역) 이제껏 고귀한 정신이 천한 육신의 노예였으니
奚惆悵而獨悲 (해추창이독비) 어찌 슬퍼 탄식하여 홀로 서러워하리.
悟已往之不諫 (오이왕지불간) 지난 일은 탓해 소용없음을 깨달았으니
知來者之可追 (지래자지가추) 바른 길을 쫓는 것이 옳은 것을 깨달았구나.
實迷塗其未遠 (실미도기미원) 인생길을 잘못 들어 헤맨 것은 오래지 않았으나
覺今是而昨非 (각금시이작비) 이제야 지난날이 그릇됨을 깨달았노라.
舟遙遙以輕 (주요요이경양) 고향 가는 배는 흔들흔들 가볍게 흔들리고
風飄飄而吹衣 (풍표표이취의) 바람은 한들한들 옷깃에 불어오니
問征夫以前路 (문정부이전로) 길손에게 고향이 얼마냐고 물어 보며
恨晨光之熹微 (한신광지희미) 새벽빛 희미하여 못 떠남이 한스럽네.
乃瞻衡宇 (내첨형우) 마침내 저 멀리 대문과 처마 보여
載欣載奔 (재흔재분) 기쁜 마음으로 급하게 뛰어가니
僮僕歡迎 (동복환영) 머슴아이 길에 나와 나를 반겨하고
稚子候門 (치자후문) 어린 것들 대문에서 나를 맞이하네.
三徑就荒 (삼경취황) 집 마당 세 오솔길에 잡초가 무성하지만
松菊猶存 (송국유존) 소나무와 국화는 꿋꿋이 나를 반기누나.
携幼入室 (휴유입실) 어린 놈 손을 잡고 방에 들어가니
有酒盈樽 (유주영준) 항아리엔 향기로운 술이 가득 담겨
引壺觴以自酌 (인호상이자작) 술 단지 끌어당겨 스스로 따라 마시며
眄庭柯以怡顔 (면정가이이안) 뜰의 나무 보니 웃음이 절로 이네.
倚南窓以寄傲 (의남창이기오) 남창에 기대어 내키는 대로 움직이니
審容膝之易安 (심용슬지이안) 겨우 무릎 들일 집에 편함을 알겠구나.
園日涉以成趣 (원일섭이성취) 날마다 즐거움에 동산을 거니노니
門雖設而常關 (문수설이상관) 대문을 닫았으니 언제나 닫혀 있네.
策扶老以流憩 (책부노이류게) 지팡이에 늙은 몸을 기대어 걷다 쉬고
時矯首而遐觀 (시교수이하관) 때때로 머리 들어 먼 곳을 바라 보네.
雲無心以出岫 (운무심이출수) 구름은 산골에서 나와서는 흘러가고
鳥倦飛而知還 (조권비이지환) 날기 지친 새들은 둥지로 돌아오네.
影翳翳以將入 (영예예이장입) 저녁 빛은 어두워져 서산에 지려하고
撫孤松而盤桓 (무고송이반환) 외로운 소나무를 어루만지며 서성이네.
歸去來兮 (귀거래혜) 이제 돌아왔노라.
請息交以絶遊 (청식교이절유) 세상과 사귀지 않고 세상을 잊으려고
世與我而相違 (세여아이상위) 세상과 이미 서로 인연을 끊었노라.
復駕言兮焉求 (복가언혜언구) 벼슬길에 다시 올라 무엇을 구하리오.
悅親戚之情話 (열친척지정화) 친척들과 정담을 나누며 즐거워하고,
樂琴書以消憂 (낙금서이소우) 거문고에 책을 읽으며 시름을 지우려네.
農人告余以春及 (농인고여이춘급) 이웃 농부 찾아와 봄이 왔다 일러 주니
將有事於西疇 (장유사어서주) 이제는 서쪽 밭에 갈이를 시작할까.
或命巾車 (혹명건차) 어떤 때는 장식한 수레를 불러보고
或棹孤舟 (혹도고주) 또 어떤 때는 작은 배 노 저어가며
旣窈窕以尋壑 (기요조이심학) 깊은 골짜기의 시냇물을 찾아가고
亦崎嶇而經丘 (역기구이경구) 험한 산을 넘어 언덕을 지나가리.
木欣欣以向榮 (목흔흔이향영) 나무들은 즐거운 듯 생기 있게 자라나고,
泉涓涓而始流 (천연연이시류) 샘물은 졸졸거려 솟아 흘러가는구나.
善萬物之得時 (선만물지득시) 만물이 때를 얻어 즐기는 것을 보니
感吾生之行休 (감오생지행휴) 내 생은 머지않아 곧 사라짐은 느끼누나.
已矣乎 (이의호) 아, 모든 것이 그저 그런 것이었나.
寓形宇內復幾時 (우형우내복기시) 이 몸이 남을 날이 이제 얼마이리.
曷不委心任去留 (갈불위심임거류) 어찌 마음을 운명에 맡기지 않으며.
胡爲乎遑遑欲何之 (호위호황황욕하지) 또 덤벙거리며 무엇을 욕심낼 것인가
富貴非吾願 (부귀비오원) 부귀는 내 바라는 바가 아니요
帝鄕不可期 (제향불가기) 죽어 신선되기 기대하지 않으니
懷良辰以孤往 (회양진이고왕) 좋은 때라 생각되면 홀로 산과 들 거닐면서
或植杖而耘 (혹식장이운자) 때로는 지팡이 세워 두고 김을 매리.
登東皐以舒嘯 (등동고이서소) 그러다 동쪽 언덕에서 시 한 수 읊조리고
臨淸流而賦詩 (임청류이부시) 맑은 시내에서 시 한 수 지으려네.
聊乘化以歸盡 (요승화이귀진) 하늘에 나를 맡겨 죽으면 죽으리니
樂夫天命復奚疑 (낙부천명복해의) 천명을 즐길 뿐 무엇을 근심하리.
'고전 풀어 읽기 > 한시,부' 카테고리의 다른 글
정약용의 한시 '탐진어가' 10장 (0) | 2018.05.28 |
---|---|
능운의 '대낭군(임 기다리며)' (0) | 2018.05.28 |
김병연의 한시 '고단한 한평생을 읊다(난고평생시)' (0) | 2018.05.20 |
이옥(李鈺)의 한시 "이언(俚諺)" 중 '비조(悱調)' (0) | 2018.02.11 |