허균(許筠)의 장산인전(張山人傳)
주해 신영산
張山人名漢雄, 不知何許人也.
自其祖三世業痬醫. 其父嘗餌商陸, 能視鬼而役使之.
年九十八 如四十許人, 出家去莫知所終.
臨行 以二卷付之, 乃玉樞經及運化玄樞也.
장산인명한웅 불지하허인야
자기조삼세업양의 기부상이상륙 능시귀이역사지
연구십팔 여사십허인 출가거막지소종
임행 이이권부지 내옥추경급운화현추야
장산인(張山人)의 이름은 한웅(漢雄)인데 어떠한 내력을 지닌 사람임은 알 수 없다. 그의 조부 때부터 삼대에 걸쳐, 양의(痬醫)를 가업으로 삼았다.
그의 부친은 일찍이 상륙(商陸)을 먹고서, 귀신을 볼 수도, 부릴 수도 있었다고 한다. 나이가 아흔여덟 살이 되어서도 마치 마흔 살 정도로 젊게 보였으며, 출가(出家)하여 어디에서 어떻게 살다가 죽었는지 아무도 알지 못한다. 부친이 집을 떠날 때 두 권의 책을 아들에게 주었으니, 바로 ≪옥추경(玉樞經)≫과 ≪운화현추(運化玄樞)≫였다.
山人受之 讀數萬遍, 亦能呼召神鬼, 治瘧癘.
輒已之, 四十出家入智異山.
嘗逢異人, 受煉魔法又讀修眞十書.
坐空菴, 不食三年餘.
산인수지 독수만편 역능호소신귀 치학려
첩이지 사십출가입지이산
상봉이인 수련마법 우독수진십서
좌공암 불식삼년여
산인(山人)이 그 책들을 받아, 수만 번을 읽고 나자, 역시 귀신을 부릴 수 있었고 학질(瘧疾)도 낫게 할 수 있었다.
그런데 갑자기 하던 일을 그만두고는, 마흔 살에 출가하여 지리산에 들어갔다. 그곳에서 곧 이인(異人)을 만나 연마법(煉魔法)을 배웠고. 수진(修眞)에 대한 책 열 권을 읽었다. 그렇게 빈 암자(菴子)에 앉아 거의 먹지도 않으면서 삼 년을 보냈다.
一日行峽中, 二僧隨之.
至林薄間 有雙虎出而伏迎.
山人叱之, 虎弭耳搖尾 若乞命者.
山人自騎其一, 令二僧竝跨其一, 至寺門虎伏而退去.
일일행협중 이승수지
지림박간 유쌍호출이복영
산인질지 호미이요미 약걸명자
산인자기기일 령이승병과기일 지사문호복이퇴거
하루는 계곡을 지나는데, 두 스님이 그를 따랐다. 숲이 우거진 곳에 이르자, 두 마리의 호랑이가 나타나, 엎드린 채 그들을 맞아주었다. 이에 산인이 호랑이를 꾸짖자, 호랑이들은 귀를 내리고 꼬리를 흔들며, 살려달라고 애걸하는 것처럼 굴었다.
이윽고 산인이 한 마리의 호랑이에 올라타고, 두 스님으로 하여금 함께 다른 한 마리에 걸터앉게 하였다. 절의 문 앞에 이르자, 호랑이들이 그들을 내려놓고 물러가 버렸다.
住山十八年 而回至洛居于奐仁門外, 六十而貌不衰.
隣有空宅 凶不可入, 其主請禳之.
山人夜詣之, 有神二人來跪曰 :
“吾門竈神也. 有妖蛇據之 售其奸, 請誅之.”
卽指庭中大槐根.
山人呪水噴之, 有頃大蛇人面者目如鏡蜿蜒, 以出其半而斃. 令焚之 宅遂淸.
주산십팔년 이회지락거우환인문외 륙십이모불쇠
인유공댁 흉불가입 기주청양지
산인야예지 유신이인래궤왈
오문조신야 유요사거지 수기간 청주지
즉지정중대괴근
산인주수분지 유경대사인면자목여경완연 이출기반이폐 령분지 댁수청
산에서 머문 지 열여덟 해 만에 서울로 돌아와, 흥인문(興仁門) 밖에서 살았는데, 나이가 육십에 이르렀으나, 용모는 쇠하지 않았다.
이웃에 빈집이 있는데, 흉가(凶家)여서 들어가 살 수가 없자, 그 집의 주인이 귀신을 물리쳐 달라고 그에게 청했다.
이에 산인이 밤에 그 집으로 가 보니, 두 귀신이 있다가. 꿇어앉아 이르기를,
“저희는 문 신과 부엌 귀신이옵니다. 요사스러운 뱀이 이 집을 차지하고서, 간사한 짓을 하고 있으니, 청하건대 그 뱀을 죽여 주옵소서.”
하면서, 곧 뜰 안의 큰 홰나무 밑동을 가리켰다.
산인이 주문(呪文)을 외우며 입에 머금은 물을 뿜어내자, 조금 뒤에 사람 얼굴 모습의 큰 뱀이 눈을 번쩍거리는, 기어나 오다가 절반도 나오지 못한 채 죽어버렸다. 그것을 태워버리게 하자 집은 마침내 깨끗해졌다.
與人游箭串捉魚, 山人擇死者盛於水盆, 以匙藥投之. 魚更活洋洋然.
人試以死雉, 又以七藥納口中, 卽奮迅而活.
人皆怪之曰 : “死人亦可蘇否?”
山人曰 : “凡人生而咨其情, 三魂七魄, 離宅舍者三年, 然後方絶, 不可以藥返之也.”
여인유전관착어 산인택사자성어수분 이시약투지 어경활양양연
인시이사치 우이칠약납구중 즉분신이활
인개괴지왈 사인역가소부
산인왈 범인생이자기정 삼혼칠백 이택사자삼년 연후방절 불가이약반지야
사람들과 어울려 살곶이[箭串]에 놀러 가서 물고기를 잡았는데, 산인이 죽은 물고기를 골라 물동이에 넣고는, 숟가락으로 약을 떠서 물동이에 넣었다. 그러면 물고기가 다시 살아나서 유유히 헤엄을 치곤 하였다.
사람들이 죽은 꿩으로 시험해 보게 하자, 또 숟가락으로 약을 떠서 꿩의 입속으로 넣으니, 훨훨 날개를 치며 살아나곤 하였다.
사람들이 모두 이상스럽게 여겨 묻기를,
“죽은 사람도 다시 살려낼 수 있소?”
하니, 산인이 답하기를,
“일반 사람들은 살아 있을 때에 그 정기(精氣)를 함부로 써서, 삼혼(三魂)과 칠백(七魄)이, 택사(宅舍)에서 떠난 지 삼 년이 지난 뒤에야, 바야흐로 끊어지도다. 이로써 약으로 살려낼 수가 없으리라.”
라고 말하였다.
山人繆爲不解文而文自好. 且稱雀眼夜不出, 而能於昏讀細字.
其他雜技戲如布甁盛酒,. 紙罐構火等事. 眩耀世人者不可紀.
산인무위불해문이문자호 차칭작안야불출 이능어혼독세자
기타잡기희여포병성주 지관구화등사 현요세인자불가기
산인은 거짓으로 글자를 알지 못한다고 하였으나 글을 지으면 좋게 잘 지어냈다. 또 밤눈이 어둡다고 하고서 밤에 바깥출입을 하지 않으면서도, 어두운 곳에서도 작은 글씨도 잘 읽을 수 있었다.
그 이외의 잡기(雜技)도 즐겼는데, 베로 만든 병에 술을 담거나, 종이로 만든 그릇에 불을 피우는 등, 세상 사람들의 눈을 휘둥그레지게 한 것들은, 이루 다 쓸 수 없을 만큼 많았다.
卜人李和方有名, 山人第視之.
常觀其算命有謬 則山人輒改之. 言皆中, 和不敢贊一辭.
和曰 : “山人左右, 常有三百神衛之, 眞異人也.”
복인리화방유명 산인제시지
상관기산명유류 칙산인첩개지 언개중 화불감찬일사
화왈 산인좌우 상유삼백신위지 진이인야
점쟁이 이화(李和)란 사람이 점 잘 치기로 한창 유명하였는데, 산인은 자기보다 아랫수로 여겼다. 이화가 점치는 것을 보다가 잘못 치는 것을 보게 되면, 산인이 고쳐서 말해주었다. 모두 적중되는 말이어서 이화는 한마디도 감히 보태질 못하였다.
이화가 이르기를,
“산인의 좌우(左右)에는 항상 3백 명의 귀신들이 호위하고 있으니, 그는 정말 이인(異人)이다.”
고 하였다.
壬辰亂日, 山人年七十四. 處其家分與諸姪, 一衲携筇, 五月入逍遙山.
語僧曰 : “今年命當訖, 須焚葬之.”
未久, 賊至. 坐而受刃, 其血如白膏, 立不僵. 俄而大雷雨 賊懼而去.
山僧茶毗 則瑞光瞩天三晝夜. 得舍利七十二粒, 其大如芡實也. 紺碧 藏之塔中.
임진란일 산인년칠십사 처기가분여제질 일납휴공 오월입소요산
어승왈 금년명당흘 수분장지
미구 적지 좌이수인 기혈여백고 립불강 아이대뢰우 적구이거
산승다비 칙서광촉천삼주야 득사리칠십이립 기대여검실야 감벽 장지탑중
임진왜란(壬辰倭亂)이 일어났을 때, 산인의 나이가 일흔네 살이었다. 그는 가산(家産)을 처분하여 조카들에게 나누어 주고는, 승복(僧服)에 지팡이 하나만 짚고서, 오월에 소요산(逍遙山)에 들어갔다.
그곳의 스님에게 이르기를,
“올해는 나의 목숨이 끝나는 해이니, 반드시 화장을 해달라.”
고 하였는데, 오래지 않아 왜적이 들이닥쳤다.
산인은 앉은 채로 칼에 찔리었는데. 그의 피는 하얀 기름 같았으며, 꼿꼿하게 선 채로 쓰러지지도 않았다. 잠시 뒤에 큰 우레가 치며 비가 쏟아지자, 왜적들이 겁을 먹고 가버렸다.
산승(山僧)이 그의 시신을 다비(茶毘)하자 서광이 사흘 동안 밤낮으로 하늘까지 뻗쳐 있었다. 사리(舍利) 칠십이 알을 얻었는데, 그 크기가 감실(芡實)만큼 컸고, 색깔은 감청색(紺靑色)이었다. 이를 모두 탑 속에 저장하였다.
是年九月, 山人至江華鄭䨜家.
䨜不知其死, 留三日去, 自言往金剛山. 明年方知其死, 人謂劍解也.
䨜亦遇異人, 善占侯風鑑 象緯家.
言多奇中, 爲齋郞不受. 或言其能役鬼, 早卒.
시년구월 산인지강화정붕가
붕불지기사 류삼일거 자언왕금강산 명년방지기사 인위검해야,
붕역우이인 선점후풍감 상위가
언다기중 위재랑불수 혹언기능역귀 조졸
이해 구월에 산인은 강화도에 사는 정붕(鄭䨜)의 집을 찾았다. 정붕은 그가 죽은 줄을 모르고 있었으며, 산인은 정붕의 집에서 3일 동안 머물다가 떠나가면서, 금강산으로 간다고 말하였다고 한다. 그 이듬해가 되어서야 바야흐로 그가 이미 죽었음을 알게 되었는데, 사람들이 왜적의 칼에 찔려 죽었다고 말하였다.
정붕 역시 이인(異人)을 만나서 점(占)을 잘 치고 관상을 잘 보던 상위가(象緯家)였다. 하는 말마다 기이하게 적중하는 때가 많았으며, 재랑(齋郞)에 임명하였으나 받지 않았다.
혹자는 그가 귀신을 부릴 수 있었는데 일찍 죽었다고 한다.
'고전 풀어 읽기 > 한문소설,가전' 카테고리의 다른 글
허균의 한문소설 '엄처사전' 전문, 원문과 주해 (0) | 2020.12.07 |
---|---|
허균의 한문소설 '장생전' 전문, 원문과 주해 (0) | 2020.12.06 |
이옥의 한문소설 '심생전' 전문, 원문과 주해 (0) | 2020.12.05 |
변종운의 한문소설 '각저소년전' 전문 원문과 주해 (0) | 2019.08.01 |